The Room Two

The Room Two

182 ratings
The Room Two 文件、道具及重要提示汉化
By ☭共产国际COMMUNISM
本指南在力求不对游戏性造成影响的情况下,对全部文件、物品以及部分重要提示进行汉化,旨在帮助玩家更好地理解剧情与谜题
3
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
游戏操作
The Room 第一作汉化指南:
https://steamproxy-script.pipiskins.com/sharedfiles/filedetails/?id=1560091400
本指南内所有的资料和图象均以获得信息为目的;
本指南内所有的资料和图象均不得用于商业目的;


动作
键位
与物品互动
单击或拖动鼠标左键
移动视角
单击并拖动鼠标左键
放大查看某一区域
双击鼠标左键
离开到全局视角
单击鼠标右键
使用与摘下目镜
点击目镜

友情提示:物品栏内的所有物品也是可以旋转互动的!

教程图片
终于来到第二作了!!!不过为了让新入坑的大家有一个直观的理解,仍然放出了这里的游戏基本操作教程翻译,游戏后面的操作大同小异,故不再赘述









这一作的优化令人感动,画质和一代差不多,帧率却变成幻灯片,
感觉卡的大家可以把最后五项全部关掉 " off ",以几何级降低分辨率也是非常有效的方法







































第一章
文件!





①这里的 "de Montfaucon" 可能是指"来自蒙福孔的",位于法国皮卡第大区埃纳省的一个市镇;也可能特指一名法国的本笃会修士:Bernard de Montfaucon —— (1655~1741) 他创立了古文字学,被认为是现代考古学的奠基者之一。这里很可能是考古学圈内所引用的他的名言。
WIKI链接:https://en.wikipedia.org/wiki/Bernard_de_Montfaucon

像"de、da、von、van"这类助词,"de"多用于法语、西班牙语,"da"多用于葡萄牙语,"von"用在德语中,有很多用法,最常见的是跟家族名,用于凸显贵族身份;或者跟地名,表示从何处来;也有跟爵位的情况,不一尔同,多表达纪念意义或宗教信仰。



物品!







第二章
文件!

第一次有这样的半开放空间啦~
殖民风格的木船在夜色中起伏在波浪里,太浪漫了叭!ψ(`∇´)ψ 啊!我的海魂心在燃烧!





* 这里的"前桅"、"瞭望台"、"火炮"在原文中皆以显眼的大写字母拼出





* 私掠许可证:是16至19世纪间,西方许多海权强国授权给指定的航海家,允许他们可以针对本国以外的违法人士、船队进行追捕、摧毁等私掠行为的一种特许证或委任状。除了上述权力之外,私掠许可证常常还允许攻击、掠夺敌国的商船。拥有私掠许可证的船队称为私掠船。

* 新格兰纳达:18世纪南美洲北部西班牙帝国管辖下殖民地,对应于现在的哥伦比亚、厄瓜多尔、巴拿马和委内瑞拉地区。



*这三张信件中的方向与数字在原文中皆以显眼的大写字母写出











*法尔茅斯:是英国英格兰西南部康沃尔郡的一个民政教区、海港和城镇,位于法尔河河口,南滨法尔茅斯湾,是康沃尔郡最大的港口,有着繁忙的贸易。康沃尔皇家游艇俱乐部和英国法尔茅斯大学学院都位于此地。



*Thomas Bradbury:人名,此钟制造者或是拥有者。

*St Albans:圣奥尔本斯,英格兰赫特福德郡一镇,邻近伦敦,几十部影视作品以圣奥尔本斯为场景,圣奥尔本斯主要有“维鲁拉米恩博物馆”、“圣奥尔本斯博物馆”、维鲁拉米恩公园等历史景点,以及圣奥尔本斯座堂,建于793年,但现存建筑建于1077年,是英国古老教堂之一。1403-1412年兴建的钟楼是英格兰惟一一座中世纪钟楼,原装的钟铃“加百利”仍完好保存。



物品!
















































第三章
文件!

第三关看起来像古埃及风或是玛雅风,我最初以为是玛雅神殿,但是从信件内容判断,其实是阿兹特克神庙,谜题盒子则兼具阿兹特克和柬埔寨建筑风格。











*阿兹特克人:又译阿兹台克人,阿兹特卡人,是墨西哥人数最多的一支印第安人。多信阿兹特克原始宗教众神,如“太阳神”、“月亮神”,动物神等。
中心在墨西哥的特诺奇,至16世纪初,其疆域东西两面已抵墨西哥湾和太平洋沿岸,北与契契梅克为邻,南至今日之危地马拉,人口约300万,发展到极盛时期。

西班牙殖民者埃尔南·科尔特斯于1519年至1521年先后两次进攻阿兹特克国,阿兹特克人民的抵抗
最终由于粮食和水源断绝,加之天花肆虐而失败。
1521年8月,西班牙人占领特诺奇蒂特兰,在城中大肆屠杀,并将该城彻底毁坏,后在其废墟上建立墨西哥城。



物品!

































第四章
文件!

这一章真的是玩到现在最惊艳的一章!不仅仅是殖民时期英伦风格古色古香的场景布置,整个迷题的构思和互动感也把握的十分巧妙,加上些微的灵异元素,表现力十分震撼!



*西敏市:即英国威斯敏斯特市,是大伦敦下属一个拥有城市地位的伦敦自治市,位于伦敦市的西边、泰晤士河北岸,威斯敏斯特市是英国的行政中心所在地,英国国会威斯敏斯特宫就位在威斯敏斯特市境内。















通灵打字机



*AS:即贯穿全篇的炼金术士。
*玛姬 / 葛瑞森:本章人物。
*瑞格比:第一章人物。
*拜亚:推测为第三章的阿兹特克祭司。
*赫斯特:推测为第二章玫瑰号的船长。











*莱斯特·克劳利:Aleister Crowley,1875年10月12日—1947年12月1日,英国神秘学者,20世纪最著名的通灵者之一。
阿莱斯特·克劳利就读于剑桥大学,但并未完成他的学业,离开后他被引荐至一位黄金黎明协会会员乔治·赛西尔·琼斯(George Cecil Jones)处。
黄金黎明是一个神秘学结社,由撒母尔·黎德二世·麦克逵格·马瑟斯(Samuel Liddell MacGregor Mathers) 所领导,教导关于魔法、卡巴拉、炼金术、塔罗牌、占星术以及其他属于神秘学的学科,
其中包括诗人叶慈等知名人物都曾经出现在这个协会中,对近代西方神秘学思想影响至为巨大。



*降灵会:Séance, (French: “sitting”),在神秘学中,以一灵媒为中心寻求与亡灵沟通的会议。
据说强光会阻碍交流,所以降神会通常在黑暗或昏暗的光线中进行。它通常由六到八个人组成一个圆圈,手拉着手。

物品!





























第五章
文件!



物品!

终章
咕咕咕!终于要为冒险画上一个圆满的句号啦!
前面第五章划船场景挺大,但只有一个道具,算是个过场,铺垫烘托克系氛围,
到了终章,不仅与第一作开局呼应,而且留下了更多悬念,
克系对于未知的恐惧,表里世界的反差,空间与时间的混乱在此处彻底爆发,将玩家心中的无助感烹调到位。
文件!










*这个de Montfaucon教授于第一章第一次出现。妹妹露西与贝克特博士都是第一次出现的路人。

*值得一提的是厄克特山,原型应该是矗立于苏格兰尼斯湖中心的厄克特城堡,是苏格兰最大也是最重要的古迹之一,也是名字最难叫的 Urquhart Castle 。它下面的厄克特湾就是著名的尼斯湖水怪最常出现的地方。









*此处塔里斯曼公司第一次出现于第一部开头塔里斯曼保险箱公司。



*这个罗盘很像是外星造物,异形里面黑水一样的东西。





*还记得第一部主角只是个进入豪宅的管家吗



物品!













































结语
终于!完结撒花!
前两作所讲述的主人公应聘废弃古宅管家的奇幻冒险应该是结束了,
可惜关于AS与主人公的关系,到底是平行宇宙,还是时空交错,他怎么会知道给后来者写信呢,
而且 Null 的谜底依然云里雾里,
不过,这不正是克系的迷人之处吗,
求知欲与好奇心,才是推动我们解开一个个谜团,克服一个个困难的动力,
也是人类这美好的美德,使得胜利的果实无比香甜。

随着近两年AI日新月异的迭代,我们的创作力正在被扼杀,学习能力正在退化,
比起古人随手一挥,一词一句,沁人心脾,
我们试图自己想个骚话,都发现大脑已然宕机。
各种社交媒体吞吐着海量碎片化信息,大数据推送进一步局限我们的知识面,
在这个复读机时代,只有时刻提醒自己去学习,才能打破自己眼界的牢笼。
就像游戏中找到离开房间的门一样。

求知欲与好奇心,请大家不要放弃它。


新年快乐!

2024年1月1日2023年12月31日
元旦
14 Comments
夜雨星繁 8 Jul, 2024 @ 4:19am 
写的太棒了,谢谢
SISYPHUS 30 Dec, 2023 @ 8:42am 
谢谢,但是第六章呢
addies1988aa 25 Nov, 2023 @ 10:36am 
谢谢,但既然是翻译文,我希望翻译的字体不要用太花的字体,比如第三章的羊皮卷,差点没看懂写的什么
彤沂 13 Nov, 2021 @ 12:05am 
存不了档啊
☭共产国际COMMUNISM  [author] 8 Jul, 2021 @ 2:55am 
@索尔
是不是网速太慢图片加载不出来啊:lunar2019crylaughingpig:
多右键刷新几次,等一等试试
索尔 8 Jul, 2021 @ 2:12am 
没看到汉化文件啊
David呆V 21 Mar, 2021 @ 7:19am 
如果能把这质量的翻译做成汉化补丁可简直太棒了
Quantum Poet 24 Jan, 2021 @ 9:20pm 
感谢翻译(不过第二章的航海天文钟应该翻译成“第1471号”而不是“1471年”,因为最早的航海表(Marine Chronometer)是1716年发明的(参考Wikipedia);de Montfaucon更像是游戏中的人物,因为最后一张和结尾出现了Prof. de Montfaucon这个人物)
UFOcgj 27 Dec, 2020 @ 9:48pm 
是不是少了第六章的翻译。。
Mioda Ibuki 9 Aug, 2020 @ 10:01pm 
谢谢大佬 不过第四章 最后桌子右边抽屉里面好像还有一篇文章0.0