STEINS;GATE

STEINS;GATE

871 ratings
Русификатор
By egrechnikov
Вставка русского перевода от https://vk.com/translab в Steam-версию Steins;Gate.
30
9
4
2
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
О переводе
Когда-то группа https://vk.com/translab сделала полный перевод JAST-версии Steins;Gate. Версия перевода - sg_003beta, и местами чувствуется, что это бета, но тем не менее перевод вполне читаемый.
Steam-версия использует существенно другой движок и графику более высокого разрешения, но сам текст не изменился (разве что сделали глобальную замену Radio Kaikan -> Radi-Kan, забыв, кстати, текст в одном из писем). Так что с некоторыми усилиями можно преобразовать существующий перевод Steins;Gate в русификатор Steam-версии, результатами чего я и делюсь. Картинки с русским текстом из оригинального перевода тупо отмасштабированы, но вполне читаемы.
Интерфейс со времени JAST-версии несколько изменился. Тексты системных сообщений переведены, а вот главное меню устроено как текстура, так что оно остаётся на английском. Усилиями Eastlion новый интерфейс в основном также переведён.
Если заметите ошибки в тексте, сообщайте авторам перевода — у меня, естественно, есть техническая возможность исправить текст, но только в этом патче, а JAST-версию никто не отменял.
Установка
Ссылка для скачивания: https://egrechnikov.ru/files/steinsgate_steam_rus003beta.zip [160МБ]. Зеркало: https://disk.yandex.ru/d/j4Zol3lq3JRFgT
Установка:
1. Лезем в папку, где установлена игра, по умолчанию это C:\Program Files (x86)\Steam\SteamApps\common\STEINS;GATE под Windows и <домашняя папка>/.local/share/Steam/steamapps/common/STEINS;GATE под Linux. (В случае непоняток можно "Просмотреть локальные файлы" в меню игры в самом Steam.)
2. Распаковываем туда скачанный архив. Должен образоваться запускатор ...\STEINS;GATE\GATE\dinput8.dll, конфигуратор ...\STEINS;GATE\LBConfig.exe, парочка вспомогательных dll-ек и собственно патч в ...\STEINS;GATE\languagebarrier\*. Никакие исходные файлы игры не перезаписываются.

3. Под Linux нужны дополнительные манипуляции, загляните в следующий раздел, если вы не археолог, и в раздел после следующего, если таки да.
4. Можно дополнительно запустить LBConfig.exe и потыкать разные галочки, но не обязательно. Под Linux это так просто не получится; если вам очень хочется поковыряться в настройках, проще всего запустить игру один раз, патч создаст файл <домашняя папка>/.local/share/Steam/steamapps/compatdata/412830/pfx/drive_c/users/steamuser/Local Settings/Application Data/Committee of Zero/SGHD/config.json, он текстовый, его можно редактировать. Но оно того не стоит.
(Первая галочка "Fix various mistranslations" в русском патче игнорируется. Она пришла из английского патча от Комитета Нуля и относится к английскому тексту, в не русскому переводу.)

Если вы каким-то образом смогли установить игру в папку без точки с запятой в названии, то переместите две dll-ки из папки GATE уровнем выше, рядом с game.exe. Если точка с запятой в названии есть, но после неё не "GATE", а "что-нибудь-ещё", переименуйте папку GATE в что-нибудь-ещё.

Сейвы в английской Steam-версии без патча и с установленным патчем переносимы в обе стороны.

Инфраструктура патча взята у Комитета Нуля ( http://sonome.dareno.me/projects/sghd.html ) с доработками для нормальной поддержки кириллицы и некоторыми дополнительными исправлениями. Исходники доработок и исправлений, кому интересно, в https://github.com/grechnik/LanguageBarrier/tree/config_ru .
Дополнительные действия под Linux и Steam Deck
Откройте Steam, на странице игры нажмите кнопку с шестерёнкой (или в списке игр откройте меню игры правой кнопкой мыши), выберите "Свойства...", в "Параметры запуска" напишите такую строку (по умолчанию там пусто):
WINEDLLOVERRIDES=dinput8=n,b %command%
Пока мы тут, в комментариях ещё рекомендуют параметр для ограничения FPS, если скорость игры неадекватно большая:
WINEDLLOVERRIDES=dinput8=n,b DXVK_FRAME_RATE=60 %command%

На случай, если интересно, что происходит. Код патча сосредоточен в dinput8.dll, которая подменяет системную библиотеку с этим же именем (а при запуске делает своё дело, после чего уже сама загружает системную библиотеку и переадресует команды туда). В отличие от Windows, Wine/Proton по умолчанию считают, что их версии известных им библиотек важнее того, что лежит в папке программы, так что им нужно объяснить, что грузить нужно версию библиотеки из патча.
Дополнительные действия для древних версий Wine/Proton
Возможно, этот раздел представляет только исторический интерес и будет удалён в какой-то из следующих версий, но пока что пусть будет. Не уверен, работает ли способ из предыдущего раздела для старых версий Wine/Proton; известно, что способ из этого раздела для новых версий не работает. В момент выпуска патча процедура была следующей.

Переименовываем dinput8.dll (виндовая DLL, в которой сосредоточен код патча) в dinput8hook.dll, а dinput8linux.dll в dinput8.dll (линуксовая DLL, в которой написано "по всем вопросам обращаться в dinput8hook.dll").
Обновления
11 сентября 2017: Mages обновили игру, старый патч несовместим с новой версией (вылетает при запуске). Архив с новым патчем перезалит.
(Для тех, кто не хочет перекачивать 140 мегабайт и не боится лезть текстовым редактором куда попало: достаточно обновить секцию "backlogHighlightHeight" в languagebarrier/signatures.json в соответствии с https://github.com/CommitteeOfZero/LanguageBarrier/commit/cd0dd20d6e1f29146f0af8e1e90a8ccb1d3e3d39#diff-d004ef602d4e38635a122047b2c6af9d ).

20 апреля 2018: багфикс-релиз.
  • Баг Организация стёрла все абзацы, кроме последнего, в некоторых письмах. Особенно пострадали первое письмо от Моэки, первое письмо от Окабе к Тайтору и письмо от FB к M4. Ещё потерялось приглашение Окабе от Маюри на пробежку по утрам во второй главе, но какой же уважающий себя безумный учёный на такое согласится? В новой версии исчезнувший текст восстановлен.
  • В сценариях RaiNet Kakeru некоторые слова в конце некоторых строк обрезались (возможно, тоже происки Организации, но более вероятно, что Окабе просто пожмотился на телефон с экраном побольше). В стратегически важные места добавлены переносы строк.
  • Фикс бага: при управлении клавиатурой последний вариант выбора во многих письмах был недоступен.
  • Фикс бага: при управлении мышью хвост вариантов выбора с длинным текстом после первых 20 символов либо был неактивен, либо вообще выбирал следующий вариант. (Вообще-то это баг самой игры без всяких патчей, можно убедиться на примере [electronic locks and card keys] в письме от Курису из 7-й главы, но русские слова имеют тенденцию быть длиннее английских, в английском переводе столь длинные варианты ещё поискать надо.)
  • Вслед за английской версией относительное отклонение, которое называет Сузуха на истинной концовке, поправлено с -0.086109% на -0.081609%.
  • Поправлена разметка в местах на кубке Фейрис и концовке Сузухи, где текст выходит за пределы обычной области; убраны лишние переносы строк, текст, уходивший вниз за пределы окна, вернулся на место.
  • На экране просмотра письма убрана лишняя пустая строка после темы.
  • На экране списка писем отсечение имён отправителей, не влезающих в строку, теперь работает по символам, а не по словам («Полставки» - слово длинное, но это не повод ограничиваться словами «Воин на». Моэке тоже досталось).
  • Поправлены чересчур широкие расстояния между русскими буквами во всплывающем окне для новых терминов глоссария.
  • Вторая строка описания термина в глоссарии (альтернативный заголовок) съехала немного влево с предпоследним обновлением игры; сейчас она вернулась на законное место.
  • Дефисы U+002D и U+2013 в письмах, на @channel и в сценариях RaiNet Kakeru заменены на длинное тире U+2014 для согласованности с остальным текстом.
  • Восстановлен амперсанд & в одном из смайликов Моэки, безжалостно потерянный в оригинале при переводе на новый движок.
  • Ранее на концовке Маюри озвучка для реплики «Эль Псай Конгру!» съехала на следующую фразу, а озвучка для следующей фразы исчезла в никуда. Теперь справедливость восстановлена.
Кроме того, особо любопытные теперь могут посмотреть на исходники процесса создания патча, https://diamondz.cf/files/steinsgate_steam_rus003beta_src.zip [1954K, основное место занимает собственно перевод] (для повторения понадобится умение запускать Python из командной строки).

1 ноября 2019: фиксы для нетипичных конфигураций.
  • Добавлена DLL для работы под Wine/Proton в Linux, подробности в инструкции по установке.
  • Фикс проблемы отсутствующего текста на некоторых конфигурациях железа.
  • Мелкий фикс: поправлено отображение степеней 10_в_степени_-19 кг и 10_в_степени_-24 метров в объяснении Курису в начале третьей главы (на которое Дару отвечает "На японском, пожалуйста").

6 февраля 2020: добавления от @Eastlion.
  • Главное меню, настройки и шапки разных экранов в интерфейсе теперь тоже на русском.
  • Переведены вывеска с конференции и творчество Фейрис кетчупом по омлету.
  • Поправлены некоторые опечатки в тексте, на которые TransLab всё никак не отреагирует.
392 Comments
𝖛𝖎𝖍𝖔𝖒𝖆 20 Jul @ 4:23am 
почему-то не работает, хотя вроде по гайду делаю все, вылетает постоянная ошибка Display Initialize Error и много нечитаемых символов
egrechnikov  [author] 6 Jul @ 2:40pm 
> че то не работает на мак через crossover
у кого-то в комментариях получалось завести, если потыкаться в настройки, найти там приоритеты загрузки dll-ек и для dinput8.dll выставить "native,builtin"
Есть патч с клубникой?:totonopin:
NektoNekot 6 Jul @ 6:47am 
Спасибо, Бро:steamthumbsup:
Пивняшка 5 Jul @ 4:39am 
всё работает сяб:marijaonlooker:
absolute FAIL 3 Jul @ 2:09am 
че то не работает на мак через crossover
спс
:steamthumbsup:
lord of the mysteries 30 Jun @ 7:19am 
Спасибо за гайд. Всё работает
slaw.chk 30 Jun @ 5:54am 
не появилась папка запускатор, хотя все также как на скрине
OMORI 29 Jun @ 7:44pm 
я тебе поверю только потому что, ты фанат ронпы как я