Kenshi
MOD Ukrainian Translate
 This topic has been pinned, so it's probably important
Grynko 26 Aug, 2021 @ 5:54am
Помилки в перекладі
Пишіть сюди якщо знайшли помилки в перекладі, можете сюди кидати скріни. Якщо у вас є альтернативні варіанти перекладу:)
Кидати скріни можете в мені пп діскорда boka.grynko
Last edited by Grynko; 21 Jun, 2023 @ 11:29am
< >
Showing 1-11 of 11 comments
Enot Bublikovich 17 Dec, 2021 @ 3:43am 
Додайте, будь ласка, якийсь ресурс для кидання скрінів, пошту, телеграм, діскорд... Так буде простіше і зрозуміліше де ті помилки.
Grynko 17 Dec, 2021 @ 6:52am 
Originally posted by Enot Bublikovich:
Додайте, будь ласка, якийсь ресурс для кидання скрінів, пошту, телеграм, діскорд... Так буде простіше і зрозуміліше де ті помилки.
дискорд https://discord.gg/2EeNgp6pST
UKM Інженер 29 Aug, 2023 @ 12:24am 
Вітаннячко! В першу чергу дякую вам за переклад :D
По друге хочу вказати на неточність перекладу такої рослинної культури як "Hemp" що має переклад з англійської як "Коноплі". Розумію ідею вибору слова прядиво, але воно є менш доцільним. Прядиво це продукт з конопель, а не сама рослина. Щоб отримати прядиво, стеблі коноплі треба вимочувати у воді, а потім відбивати. Під час цього процесу стеблі рослини втрачають рідини і масла, які в них накопичені. В той же час в грі цього процесу немає.

"Hemp" використовується в грі не тільки в якості ресурсу для виготовлення тканини, але і для інших задач, таких, як будування нової ферми, виробництво біопалива, виробництво мед. препаратів і виробництво гашишу. І всі ці виробництва не можливі, якщо використовувати прядиво, бо прядиво не містить потрібних масел чи зерен в собі для цих цілей.
Grynko 29 Aug, 2023 @ 2:08am 
Originally posted by UKMessy Dangeroff:
Вітаннячко! В першу чергу дякую вам за переклад :D
По друге хочу вказати на неточність перекладу такої рослинної культури як "Hemp" що має переклад з англійської як "Коноплі". Розумію ідею вибору слова прядиво, але воно є менш доцільним. Прядиво це продукт з конопель, а не сама рослина. Щоб отримати прядиво, стеблі коноплі треба вимочувати у воді, а потім відбивати. Під час цього процесу стеблі рослини втрачають рідини і масла, які в них накопичені. В той же час в грі цього процесу немає.

"Hemp" використовується в грі не тільки в якості ресурсу для виготовлення тканини, але і для інших задач, таких, як будування нової ферми, виробництво біопалива, виробництво мед. препаратів і виробництво гашишу. І всі ці виробництва не можливі, якщо використовувати прядиво, бо прядиво не містить потрібних масел чи зерен в собі для цих цілей.
Чому я колись переклав коноплю як "прядиво" тому що колись був опис що це не конопля а типу щось подібне і я пам'ятаю що був діалог де чувак говорив "прядиво гірше коноплі". Після 1 глобального оновлення багато діалогів змінили або видалили і змінили деякі описи предметів. І мені самому слово прядиво завжди не подобалося хотів замінити на коноплю але просто той опис і діалог вводив мене в ступор. Слово прядиво я заміню на коноплю.
Добрий день! Замітив деякі помилки в тексті передісторій.

1. В передісторії Мандрівний торговець в описі пише "У пошуках удачі ви витрачаєте свої остайнні заощадження на рюкзак повний товарів, в'ючну тварина ". Думаю тут повинно бути "в'ючну тварину".

2. В передісторії Вигнанець вулика в описі пише "...вас вислали в глушину без їжі і спорядження. Якщо ви не помрете від феромоновими скасування, або дзьобатих тварюк...". Мені здаєтся тут повинно бути "від феромонового скасування".

3. В передісторії Син капітана в описі пише "Ваш батько був шанованою капітаном в армії Союзних Міст...." Тут варто написати "Ваш батько був шанованим капітаном в армії...", або "Ваш батько був шанованою людиною в армії...".

4. В передісторії Раби в описі пише "...а ще ви чули історії про бунтарях з півночі." Тут повинно бути "про бунтарів з півночі.".
Last edited by Knight of the Lowtab; 1 Jun, 2024 @ 12:48pm
Добрий день! Радий що ви так швидко відреагували, та виправили ті помилки про які я повідомляв раніше, но я знайшов ще деякі невеликі помилки в описі рас.

1. В описі підраси Паленоземець пише: "Паленоземці схильні цінувати особисту свободу понад усе. Вони не схильні слідувати правилам, нормам і релігій". Очевидно що тут повинно бути "правилам, нормам і релігіям"

2. В описі раси Скелет пише: "це часто збиває з пантелику представників інших рас, яких Скелети вважають декількома непостійними і непередбачуваними.". Думаю тут повинно писати "Скелети вважають дещо непостійними і непередбачуваними.".

3. В описі підраси Робочий трутень пише: "Збиті з пантелику своєю новознайденою свободою і втратою визначеної цілі, вони втрачено поневірюються в пошуках сенсу " Мені здається краще написати "вони загублено блукають".

Також в тому самому описі на мою особисту думку краще замість "Бувши відокремленими від керівного впливу Вулика" написати "Відокремившись від керівного впливу Вулика". Але це чисто на мою думку.
Last edited by Knight of the Lowtab; 3 Jun, 2024 @ 12:26pm
Grynko 3 Jun, 2024 @ 12:41pm 
Originally posted by Ryadovyy Kartis:
Добрий день! Радий що ви так швидко відреагували, та виправили ті помилки про які я повідомляв раніше, но я знайшов ще деякі невеликі помилки в описі рас.

1. В описі підраси Паленоземець пише: "Паленоземці схильні цінувати особисту свободу понад усе. Вони не схильні слідувати правилам, нормам і релігій". Очевидно що тут повинно бути "правилам, нормам і релігіям"

2. В описі раси Скелет пише: "це часто збиває з пантелику представників інших рас, яких Скелети вважають декількома непостійними і непередбачуваними.". Думаю тут повинно писати "Скелети вважають дещо непостійними і непередбачуваними.".

3. В описі підраси Робочий трутень пише: "Збиті з пантелику своєю новознайденою свободою і втратою визначеної цілі, вони втрачено поневірюються в пошуках сенсу " Мені здається краще написати "вони загублено блукають".

Також в тому самому описі на мою особисту думку краще замість "Бувши відокремленими від керівного впливу Вулика" написати "Відокремившись від керівного впливу Вулика". Але це чисто на мою думку.

Дякую що допомагаєте виправляти переклад)

Я хочу повністю змінити опис підраси. Як на вашу думку так буде краще?

"Одноразові робочі, народжені, щоб працювати на благо свого Вулика, вони знають лише послух і цінують служіння Вулику вище за будь-які особисті вигоди, безпеку чи комфорт. Якщо їх відокремити від контролюючого впливу Вулика, вони зазвичай гинуть, але в рідкісних випадках стають вільними особистостями. Спантеличені новознайденою свободою і втратою чітко визначеної мети, вони блукають і шукають сенс життя, але зазвичай знаходять лише смерть або рабство."
Originally posted by Grynko:

Дякую що допомагаєте виправляти переклад)

Я хочу повністю змінити опис підраси. Як на вашу думку так буде краще?

"Одноразові робочі, народжені, щоб працювати на благо свого Вулика, вони знають лише послух і цінують служіння Вулику вище за будь-які особисті вигоди, безпеку чи комфорт. Якщо їх відокремити від контролюючого впливу Вулика, вони зазвичай гинуть, але в рідкісних випадках стають вільними особистостями. Спантеличені новознайденою свободою і втратою чітко визначеної мети, вони блукають і шукають сенс життя, але зазвичай знаходять лише смерть або рабство."

Думаю оновлення цього опису піде на користь, виглядає на мою думку, більш виражено ніж те що є на даний момент. Також я вдячний за переклад цієї гри, мені приємно коли є можливість грати в ігри рідною мовою.
Last edited by Knight of the Lowtab; 3 Jun, 2024 @ 2:43pm
Djyran 14 Nov, 2024 @ 4:18am 
Доброго Здоров'я, зустрів дивну фразу Мисливців на людожерів
"Алкоголь майже закончилося. Чия черга бігти за ромом?"
Схоже на якийсь суржик, тому й подумав що це може бути якась помилка
Last edited by Djyran; 14 Nov, 2024 @ 4:22am
Grynko 14 Nov, 2024 @ 5:00am 
Originally posted by Djyran:
Доброго Здоров'я, зустрів дивну фразу Мисливців на людожерів
"Алкоголь майже закончилося. Чия черга бігти за ромом?"
Схоже на якийсь суржик, тому й подумав що це може бути якась помилка
В цьому діалозі мисливець п'яний, я думав типу зробити що мисливець не зрозуміло говорити, я оновив цей діалог і там вже такого немає, ще я трішки поредагую інші діалоги і переклад невдовзі оновлять в майстерні.
Знайшов помилку коли заходиш в локацію вона називається "скорняков край"
< >
Showing 1-11 of 11 comments
Per page: 1530 50